ほんまは三姉妹
テーマ:油甚本店
2011/05/30 09:19
この間、うちの店先で
胡麻油三兄弟見て
「ふん(鼻笑い)、だんご三兄弟のパクリか」とつぶやくお客さんあり。そうや。そうですよ。否定はしませんけどぉ。
でもね、胡麻油が3種類あって、それをセットで売ることを思いついた時、このネーミングって結構普通ちゃう?他に何かありますか?三姉妹?三世代?トリオ・ザ・ゴマも変やろ?
三世代なんてつけた日にや、「兄ちゃん、どれが爺さん油や?」って大阪のおばちゃんに突っ込まれるの必定。「これです」なんて指さそうものなら、「それ古いんやろ」とか言われそう。そして、「私ら若いもんが好きやでな。三世代はいらんわ。ほなさいなら」が関の山。
そうそう、三姉妹と言えば、今、現在、まさに、この長浜の地で「江・浅井三姉妹博覧会」が開催されているというのに、あえて商品名を「胡麻油三姉妹」に変えなかった潔さは讃えられてしかるべきじゃない?
「何で、三姉妹にしないんですか?その方が売れるでしょう?」と、お節介ご親切に言って下さるお客さんもございました。「いや、博覧会は今年で終わりますけど、商売は続きますんでね」なんて偉そうに答えるんですけど。
実際問題、この商品詰めるの大変なんです。何せ手作業だし瓶が小さいでしょ。私もこの瓶詰めだけはパスさせていただいております。適量入れようと思うと、肩が凝るし、盛り越したらイライラしますんで。だから、ネーミングだけで売れちゃうと困っちゃうんです。値段上げるわけにもいかないしね。
ところで、油って男、それとも女?何をいきなり変なことをおっしゃるとお思い?でもね、大学でフランス語には名詞に性別があるって習いましたよ。ほんでまあ、油甚さんが三兄弟ってつけてや~るんやで男なんでしょ、って思うわな。
で、調べてみると、フランス語で「油」は「huile」。ユイルって発音するんですかね。胡麻油は「huile de sésame」 ユイル・ド・セザム ふんふん、で男?女?
<F>って書いたる。ってことはfemme、 つまり「女」やん。やっぱり、こりゃあ、ごま油三姉妹だったね。
胡麻油三兄弟見て
「ふん(鼻笑い)、だんご三兄弟のパクリか」とつぶやくお客さんあり。そうや。そうですよ。否定はしませんけどぉ。
でもね、胡麻油が3種類あって、それをセットで売ることを思いついた時、このネーミングって結構普通ちゃう?他に何かありますか?三姉妹?三世代?トリオ・ザ・ゴマも変やろ?
三世代なんてつけた日にや、「兄ちゃん、どれが爺さん油や?」って大阪のおばちゃんに突っ込まれるの必定。「これです」なんて指さそうものなら、「それ古いんやろ」とか言われそう。そして、「私ら若いもんが好きやでな。三世代はいらんわ。ほなさいなら」が関の山。
そうそう、三姉妹と言えば、今、現在、まさに、この長浜の地で「江・浅井三姉妹博覧会」が開催されているというのに、あえて商品名を「胡麻油三姉妹」に変えなかった潔さは讃えられてしかるべきじゃない?
「何で、三姉妹にしないんですか?その方が売れるでしょう?」と、お節介ご親切に言って下さるお客さんもございました。「いや、博覧会は今年で終わりますけど、商売は続きますんでね」なんて偉そうに答えるんですけど。
実際問題、この商品詰めるの大変なんです。何せ手作業だし瓶が小さいでしょ。私もこの瓶詰めだけはパスさせていただいております。適量入れようと思うと、肩が凝るし、盛り越したらイライラしますんで。だから、ネーミングだけで売れちゃうと困っちゃうんです。値段上げるわけにもいかないしね。
ところで、油って男、それとも女?何をいきなり変なことをおっしゃるとお思い?でもね、大学でフランス語には名詞に性別があるって習いましたよ。ほんでまあ、油甚さんが三兄弟ってつけてや~るんやで男なんでしょ、って思うわな。
で、調べてみると、フランス語で「油」は「huile」。ユイルって発音するんですかね。胡麻油は「huile de sésame」 ユイル・ド・セザム ふんふん、で男?女?
<F>って書いたる。ってことはfemme、 つまり「女」やん。やっぱり、こりゃあ、ごま油三姉妹だったね。