ティーンエージャー

テーマ:言葉・漢字
昨年娘は成人になりましたので、現在うちのティーンエージャーは一人になりました。ところで、このティーンエージャー(teenager)、日本語に訳すとどうなるでしょう?

私はある時までずっと「10代」のことをいうのだと思っておりました。おそらく正解をご存知の方も最初は「10代」のことだと思っていた方がほとんどなのではないでしょうか。

ティーンエージャーとは、英語でティーン(teen)のつく齢、すなわち13歳(thirteen)から19歳(nineteen)までの子ども達のことを指します。従って、11歳(eleven)や12歳(twelve)の少年少女はこれに含まれないというわけです。

日本語で言うと、「中高生」というのがほぼこの年代を指す表現と等しくなると思いますが、「思春期」と訳すのがより詩的かもしれませんね。

そういう時期はとうに過ぎ去り、気がつけば「アラファイ」。40歳前後が「アラフォー」で、60歳前後は「アラカン(ほぼ還暦)」などと呼ぶそうですね。「アラカン」といえば嵐寛寿郎を思い浮かべる人たちが「アラカン」世代かもしれませんね。
   
国民栄誉賞の決まった森光子さんは、嵐寛寿郎の従妹だそうです。90近くになっても「ティーンエージャー」ですね、あの人は。

アーカイブ

最近の記事一覧

カレンダー

<<      2009/05      >>
26 27 28 29 30 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 1 2 3 4 5 6

ブログランキング

総合ランキング
2位 / 1569人中 keep
ジャンルランキング
2位 / 816人中 keep
日記/一般

フリースペース

HTMLページへのリンク

プロフィール

このブログの読者

お気に入りブログ

参加コミュニティ一覧