No Bush
テーマ:言葉・漢字
2008/11/06 09:47
まもなくボジョレー解禁の季節がやってまいりましたが、英語で
Good wine needs no bush.
ということわざがあるようです。この場合のbushはツタの枝という意味で、昔居酒屋では「ワインがありますよ」という印の看板として、この枝を門口に掲げたそうです。
ことわざの意味としては、「本当にいい酒を準備していれば、わざわざ看板を掲げていなくても人は集まってくる」ということです。これはもちろん商売にも適用できますし、人間は内面が充実していれば、外見にかかわらず人望が得られる、ということにもなりましょう。
さて、アメリカ合衆国国民が今回下した審判は、まぎれもなく「No Bush」でありました。合衆国が熟成した良質のワインとして再び生まれ変わることを願わないわけにはまいりません。
Good wine needs no bush.
ということわざがあるようです。この場合のbushはツタの枝という意味で、昔居酒屋では「ワインがありますよ」という印の看板として、この枝を門口に掲げたそうです。
ことわざの意味としては、「本当にいい酒を準備していれば、わざわざ看板を掲げていなくても人は集まってくる」ということです。これはもちろん商売にも適用できますし、人間は内面が充実していれば、外見にかかわらず人望が得られる、ということにもなりましょう。
さて、アメリカ合衆国国民が今回下した審判は、まぎれもなく「No Bush」でありました。合衆国が熟成した良質のワインとして再び生まれ変わることを願わないわけにはまいりません。