日本の英語
テーマ:よしなし事
2010/06/26 11:42
前の記事の中で、日本のポップスグループ「ポルノグラフィティ」の名前を挙げましたが、この言葉はもちろん別の意味がありますよね。
アルファベットなどは少し変えてあるそうですが、英語を母国語とする人にはグループ名としては、やはり考えられないらしいですね。
それをあえてグループ名にしたようです。
ときどき見に行くYOUTUBEに、日本に住むオーストラリア人が日本のことを紹介しているチャンネルがあるのですが、そこでも取り上げていました。
このJapan-glish というのは、一見英語のように見えても、英語を母国語とする人から見ると、間違っていたりヘンだったりする言葉として紹介しているようです。
他にもいくつか取り上げているようですので、興味のある方は覗いてみたらいかがでしょう。
ク〇〇〇コロンとか〇〇〇スウェットなどは、あまり口にしたくないみたいですね。
(^^)
追記 Engrish という単語を検索してみるのも面白いですね。
English ではありません。「r」です。
アルファベットなどは少し変えてあるそうですが、英語を母国語とする人にはグループ名としては、やはり考えられないらしいですね。
それをあえてグループ名にしたようです。
ときどき見に行くYOUTUBEに、日本に住むオーストラリア人が日本のことを紹介しているチャンネルがあるのですが、そこでも取り上げていました。
このJapan-glish というのは、一見英語のように見えても、英語を母国語とする人から見ると、間違っていたりヘンだったりする言葉として紹介しているようです。
他にもいくつか取り上げているようですので、興味のある方は覗いてみたらいかがでしょう。
ク〇〇〇コロンとか〇〇〇スウェットなどは、あまり口にしたくないみたいですね。
(^^)
追記 Engrish という単語を検索してみるのも面白いですね。
English ではありません。「r」です。